{"id":37,"date":"2018-03-21T16:49:22","date_gmt":"2018-03-21T16:49:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lojze.si\/sv18\/?page_id=37"},"modified":"2019-11-22T06:54:13","modified_gmt":"2019-11-22T06:54:13","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"\n\t<ul class='toggle'>\n\t\t\n<li>\n    <a href='#'>Articles<i class='icon-plus-sign'><\/i><\/a>\n    <div class='section_content'>\n\t    <p><\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. <a href=\"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/Vintar_Language_Dataism.pdf\">Language in the age of dataism<\/a>. Keynote paper in Proceedings of\u00a0 INFuture2019, Zagreb, 21-22 Nov 2019.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela.\u00a0<a href=\"http:\/\/lrec-conf.org\/workshops\/lrec2018\/W19\/pdf\/7_W19.pdf\">Terminology Translation Accuracy in Statistical versus Neural MT: An Evaluation for the English-Slovene Language Pair.<\/a> Language Resources and Evaluation Conference 2018, MLP-MomenT Workshop, Miyazaki, Japan.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, GR\u010cI\u0106-SIMEUNOVI\u0106, Larisa. Definition frames as language-dependent models of knowledge transfer.\u00a0<i>Fachsprache : internationale Zeitschrift f\u00fcr Fachsprachenforschung, -didaktik und Terminologie<\/i>, ISSN 1017-3285, 2017, vol. 39, 1\/2, 43-58.<\/p>\n<p>KULOVEC, Marjetka, VINTAR, \u0160pela. Percepcija in razumevanje tolma\u010denja v slovenski znakovni jezik pri gluhih in naglu\u0161nih dijakih.\u00a0<i>Jezik in slovstvo<\/i>, ISSN 0021-6933, 2016, 61\/2, 117-137.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. A bird&#8217;s eye view of lexical creativity in original vs. translated Slovene fiction.\u00a0<i>Perspectives<\/i>, ISSN 0907-676X, 2016, vol. 24, no. 4, 591-605.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, GR\u010cI\u0106-SIMEUNOVI\u0106, Larisa. The language-dependence of conceptual structures in karstology. KHAN, Fahad (ed.). Joint Second workshop on Language and ontology (LangOnto2) &amp; Terminology and knowledge structures (TermiKS) : [workshop proceedings]. [2016], 69-74. <a href=\"http:\/\/www.lrec-conf.org\/proceedings\/lrec2016\/index.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.lrec-conf.org\/proceedings\/lrec2016\/index.html<\/a><\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, JERKO, Bo\u0161tjan. Online Concordancer for the Slovene Sign Language Corpus SIGNOR. EFTHIMIOU, Eleni (ur.). 7th Workshop on the representation and processing of sign languages : corpus mining : workshop proceedings. 191-194. <a href=\"http:\/\/www.lrec-conf.org\/proceedings\/lrec2016\/workshops\/LREC2016Workshop-SignLanguage_Proceedings.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.lrec-conf.org\/proceedings\/lrec2016\/workshops\/LREC2016Workshop-SignLanguage_Proceedings.pdf<\/a>.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Lexical properties of Slovene sign language : a corpus based study. Sign language studies, ISSN 1533-6263. Online, 2015, vol. 15, no. 2, 182-201<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, FI\u0160ER, Darja. Enriching Slovene WordNet with domain-specific terms. Translation: computation, corpora, cognition, ISSN 2193-6986, 2011, vol. 1, no. 1, 29-44<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. 2010. Bilingual term recognition revisited: the bag-of-equivalents term alignment approach and its evaluation. Terminology 16:2, 141.158.<\/p>\n<p>FI\u0160ER, Darja, POLLAK, Senja, VINTAR, \u0160pela. Learning to Mine Definitions from Slovene Structured and Unstructured Knowledge-Rich Resources. LREC 2010 : Malta, ELDA\/ELRA.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Scientific Transfer through Translation \u2013 A Corpus-Based Study of Terminological Strategies in the Times of Franz Joseph of Austria. Journal of Translation Studies, Vol. 11 (1), 2008.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Corpora in Translation: A Slovene Perspective. Journal of Specialized Translation, Issue 10, <a href=\"http:\/\/www.jostrans.org\/issue10\/art_vintar.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.jostrans.org\/issue10\/art_vintar.php<\/a>.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Cultural and scientific transfer through translation \u2013 a corpus-based study of term formation in the period 1848-1919. SELJAN, Sanja (ur.), STAN\u010cI\u0106, Hrvoje (ur.). [1. Me\u0111unarodna znanstvena konferencija, Zagreb, 7.-9. studenoga 2007]. Digital information and heritage. Zagreb: Odsjek za informacijske znanosti, Filozofski fakultet, 2007, 289-298.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, FI\u0160ER, Darja. Harvesting multi-word expressions from parallel corpora. V: 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, Marrakech, Morocco, May 26 \u2013 June 1, 2008. LREC 2008 : proceedings. Marrakech: ELRA, 2008.<\/p>\n<p>GORJANC, Vojko, KREK, Simon, VINTAR, \u0160pela. Slovene terminology web portal. V: Proceedings of the XIII EURALEX international congress (Barcelona, 15-19 July 2008). [Barcelona: Documenta universitaria, 2008], str. 971-978.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, ERJAVEC, Toma\u017e. iKorpus in lu\u0161\u010denje izrazja za Islovar. V: ERJAVEC, Toma\u017e (ur.), \u017dGANEC GROS, Jerneja (ur.). Zbornik \u0160este konference Jezikovne tehnologije, 16. do 17. oktober 2008, Ljubljana, Slovenia : zbornik 11. mednarodne multikonference Informacijska dru\u017eba \u2013 IS 2008, zvezek C : proceedings of the 11th International Multiconference Information Society \u2013 IS 2008, volume C, (Informacijska dru\u017eba). Ljubljana: Institut \u201cJo\u017eef Stefan\u201d, 2008, 65-69.<\/p>\n<p>FI\u0160ER, Darja, VINTAR, \u0160pela, TODOROVSKI, Ljup\u010do. Towards clustering-based word sense discrimination. V: ERJAVEC, Toma\u017e (ur.), \u017dGANEC GROS, Jerneja (ur.). Jezikovne tehnologije : zbornik 9. mednarodne multikonference Informacijska dru\u017eba IS 2006, 9. do 10. oktober 2006 : proceedings of the 9th International Multiconference Information Society IS 2006, 9th-10th October 2006, Ljubljana, Slovenia, (Informacijska dru\u017eba). Ljubljana: Institut \u201cJo\u017eef Stefan\u201d, 2006, 216-221.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Ozna\u010devanje in odkrivanje pomenskih razmerij v medicinskih besedilih = Annotating and discovering semantic relations in medical texts. Informatica medica slovenica, 2005, letn. 10, \u0161t. 1, 9-18.<\/p>\n<p>DIAS, Ga\u00ebl, VINTAR, \u0160pela. Unsupervised learning of multiword units from part-of-speech tagged corpora : does quantity mean quality?. In: Progress in artificial intelligence : proceedings, (Lecture notes in computer science, 3808), (Lecture notes in artifical intelligence, 3808). Berlin: Springer, 2005, pp. 669-679. .pdf<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Tehnologije po meri \u010dloveka. V: K razvoju telecentrov v Sloveniji. Ljubljana: [D. Jeraj]: Bons, 2004, pp. 252-263. Vintar, \u0160. (2004). Comparative Evaluation of C-value in the Treatment of Nested Terms. Memura 2004 \u2013 Methodologies and Evaluation of Multiword Units in Real-World Applications (LREC 2004), pp. 54-57. .pdf<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Lokalizacija, globalizacija ali slovenjenje? = Localization, globalisation or Slovenization?. Mostovi (Ljublj.), 2004, letn. 38, \u0161t. 1, pp. 74-82. Vintar, \u0160.; Todorovski, L.; Sonntag, D.; Buitelaar, P. (2003) Evaluating Context Features for Medical Relation Mining. Workshop on Text Mining and Data Mining for Bioinformatics, ECML\/PKDD 2003.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160.; Volk, M.; Buitelaar, P. (2003) Semantic Relations in Medical Relation Mining. Proceedings of the Workshop on Adaptive Text Extraction and Mining, ECML\/PKDD 2003.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (2003). Kaj izvira iz jezikovnih virov. Jezik in slovstvo XLVIII(2-3), pp. 77-88.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160.; Buitelaar, P.; Ripplinger, B.; Sacaleanu, B.; Raileanu, D.; Prescher, D. (2002). An Efficient and Flexible Format for Linguistic and Semantic Annotation. Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2002), pp. 1658-1662.<\/p>\n<p>RAILEANU, D.; Buitelaar, P.; Vintar, \u0160.; Bay, J. (2002). Evaluation Corpora for Sense Disambiguation in the Medical Domain. Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2002), pp.609-612.<\/p>\n<p>RIPPLINGER, B.; Vintar, \u0160.; Buitelaar, P. (2002). Cross-Lingual Medical Information Retrieval through Semantic Annotation. Proceedings of the Workshop Natural Language Processing for Biomedical Applications (NLPBA \u201902), Cyprus.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Avtomatsko lu\u0161\u010denje izrazja iz slovensko-angle\u0161kih vzporednih besedil. V: ERJAVEC, Toma\u017e (ur.), \u017dGANEC GROS, Jerneja (ur.). Jezikovne tehnologije : zbornik konference : proceedings of the conference. Ljubljana: Institut \u201cJo\u017eef Stefan\u201d, 2002, 78-85<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (2001). Using Parallel Corpora for Translation-Oriented Term Extraction. Babel 47(2), John Benjamins Publishing. Vintar, \u0160.; Kipp, M. (2001). Multi-track Annotation of Terminology Using ANVIL. In: Ide, N. (ed.) Workshop on Multi-layer Corpus-based Analysis, Eurolan 2001, Iasi, Romania, pp. 1-13.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (2001). Ra\u010dunalni\u0161ka orodja za jezikoslovce in prevajalce. Zbornik 37. seminarja slovenskega jezika, literature in kulture, Ljubljana, Filozofska fakulteta. Dias, G.; Vintar, \u0160.; Pereira Lopes, G.; Guillore, S. (2000). Normalising the IJS-ELAN Slovene-English Parallel Corpus for the Extraction of Multilingual Terminology. In: Monachesi, P. (ed.) Proceedings of the CLIN \u201999 (Computational Linguistics in the Netherlands).<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160.; Gorjanc, V. (2000). Identifying markers of semantic relations in Slovene. Proceedings of the 5th TELRI seminar, 22-24 September 2000, Ljubljana. Gorjanc, V.; Vintar, \u0160. (2000). Iskanja po korpusu slovenskega jezika FIDA. In: Erjavec, T.\/Gros, J. (ur.) Jezikovne tehnologije: zbornik konference (Language Technologies), v okviru kongresa Informacijska dru\u017eba 2000, Ljubljana: Institut Jo\u017eef Stefan, str. 20-27.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (1999). Ra\u010dunalni\u0161ke tehnologije za prevajanje. Uporabna informatika (Applied Informatics) VII\/1, pp.17-24, Ljubljana: Slovensko dru\u0161tvo Informatika.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (1999). Ra\u010dunalni\u0161ka orodja za prevajanje. Mostovi 1999\/XXXIII, Ljubljana: Dru\u0161tvo znanstvenih in tehni\u0161kih prevajalcev Slovenije. Vintar, \u0160. (1999). A Lexical Analysis of the ELAN Slovene-English Parallel Corpus. Proceedings of the workshop Language Technologies: Multilingual Aspects, within the framework of the SLE conference, July \u201999, Ljubljana: Filozofska fakulteta.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (1999). Ra\u010dunalni\u0161ko podprto iskanje terminologije v slovensko-angle\u0161kem vzporednem korpusu. Uporabno jezikoslovje (Applied Linguistics) 7-8, Ljubljana: Dru\u0161tvo za uporabno jezikoslovje.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160. (1998). Programi s pomnilnikom prevodov s stali\u0161\u010da morebitnega uporabnika. Proceedings of the conference Language Technologies for the Slovene Language, within the framework of the congress Information Society \u201998, October 1998, Ljubljana: Jozef Stefan Institute.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160., Erjavec, T. (1998). Prednosti in omejitve programov s pomnilnikom prevodov. Proceedings of the congress \u201cJezik za danes in jutri\u201d, Dru\u0161tvo za uporabno jezikoslovje Slovenije\/Slovenian Society of Applied Linguistics, October 1998, Ljubljana: Dru\u0161tvo za uporabno jezikoslovje.<\/p>\n    <\/div>\n<\/li>\n\n<li>\n    <a href='#'>Books<i class='icon-plus-sign'><\/i><\/a>\n    <div class='section_content'>\n\t    <p><\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Prevajalske tehnologije. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2016.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela (ed.) Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2013.<\/p>\n<p>Vintar, \u0160pela (ed.) Slovenske korpusne raziskave. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2010.<\/p>\n<p>Vintar, \u0160pela. Terminologija: Terminolo\u0161ka veda in ra\u010dunalni\u0161ko podprta terminografija. Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2008.\u00a0 <\/p>\n    <\/div>\n<\/li>\n\n<li>\n    <a href='#'>Book Chapters<i class='icon-plus-sign'><\/i><\/a>\n    <div class='section_content'>\n\t    <p><\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. How specialised should a general dictionary be?. GORJANC, Vojko (ed.), et al.\u00a0<i>Dictionary of modern Slovene : problems and solutions<\/i>, (Book series Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje). 1st ed., e-ed. Ljubljana: Ljubljana University Press, Faculty of Arts. 2017, 194-210.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, FI\u0160ER, Darja. Using WordNet-based word sense disambiguation to improve MT performance. Ruiz Costa-Jussa, M. et al. (ed.) Hybrid Approaches to Translation. Eduard Hovy series, Springer, 2015. ISSN: 2192-032X<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Specializirana leksika v splo\u0161nem slovarju. GORJANC, Vojko (ed.), et al.\u00a0<i>Slovar sodobne sloven\u0161\u010dine : problemi in re\u0161itve<\/i>, (Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje, ISSN 2335-335X). Ljubljana: Znanstvena zalo\u017eba Filozofske fakultete. 2015, 408-422.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, LOGAR, Nata\u0161a. Lu\u0161\u010denje specializiranih izrazov za splo\u0161ni slovar. GORJANC, Vojko (ed.), et al.\u00a0<i>Slovar sodobne sloven\u0161\u010dine : problemi in re\u0161itve<\/i>, (Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje, ISSN 2335-335X). Ljubljana: Znanstvena zalo\u017eba Filozofske fakultete. 2015, 424-432.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Analiza iskalnih poizvedb na portalu Termania. GORJANC, Vojko (ed.), et al.\u00a0<i>Slovar sodobne sloven\u0161\u010dine : problemi in re\u0161itve<\/i>, (Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje, ISSN 2335-335X). Ljubljana: Znanstvena zalo\u017eba Filozofske fakultete. 2015, 434-442.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Slovenska terminolo\u0161ka politika u posljednjem desetlje\u0107u: od rije\u010di do djela i nazad. Bratani\u0107, M. (ed.) Od \u0160uleka do \u0160engena. Institut za jezikoslovlje, Zagreb, 2015.<\/p>\n<p>GR\u010cI\u0106-SIMEUNOVI\u0106, Larisa, VINTAR, \u0160pela. Modeliranje znanja: korpusna analiza definicijskih stilova. Bratani\u0107, M. (ed.) Od \u0160uleka do \u0160engena. Institut za jezikoslovlje, Zagreb, 2015.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela, HANSEN-SCHIRRA, Silvia. Cognates: free rides, false friends or stylistic devices? : a corpus-based comparative study. BARNBROOK, Geoff (ed.), DANIELSSON, Pernilla (ed.), MAHLBERG, Michaela (ed.). Meaningful texts : the extraction of semantic information from monolingual and multilingual corpora, (Research in corpus and discourse). London; New York: Continuum, 2005, 208-221.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Corpora in translator training and practice : a Slovene perspective. ANDERMAN, Gunilla M. (ed.), ROGERS, Margaret (ed.). Incorporating corpora : the linguist and the translator, (Translating Europe). Clevedon; Buffalo; Toronto: Multilingual Matters, cop. 2008, 153-167. <a href=\"http:\/\/lojze.lugos.si\/~spela\/corpora_slovene_perspective.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pdf<\/a>.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Real-world projects in localization training. DIMITRIU, Rodica (ed.), FREIGANG, Karl-Heinz (ed.). Translation technology in translation classes, (Colec\u0163ia Academica, Seria Traductologie, 41). Ia\u015fi: Institutul European, 2008, 160-174. <a href=\"http:\/\/lojze.lugos.si\/~spela\/papers\/vintar_ecolotrain.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">pdf<\/a>.<\/p>\n    <\/div>\n<\/li>\n\n<li>\n    <a href='#'>Interviews<i class='icon-plus-sign'><\/i><\/a>\n    <div class='section_content'>\n\t    <p><\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Ra\u010dunalnik prevajalec vse bolj\u0161i &#8211; a ne za sloven\u0161\u010dino.\u00a0<i>Delo<\/i>, ISSN 0350-7521, 21 Sept. 2017, 59\/219, p. 14.\u00a0<a class=\"red\" href=\"http:\/\/www.delo.si\/znanje\/znanost\/racunalnik-prevajalec-vse-boljsi-ndash-a-ne-za-slovenscino.html\">http:\/\/www.delo.si\/znanje\/znanost\/racunalnik-prevajalec-vse-boljsi-ndash-a-ne-za-slovenscino.html<\/a>.<\/p>\n<p>VINTAR, \u0160pela. Nisam za jezi\u010dno \u010distunstvo, anglizmi su samo dokaz da ne \u017eivimo u izolaciji.\u00a0<i>Ve\u010dernji list<\/i>, ISSN 0350-5006, 29 Jul. 2017, 59\/19218, pp. 32-33.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><\/p>\n    <\/div>\n<\/li>\n\n\t<\/ul>\n\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>See full bibliography in <a href=\"http:\/\/izumbib.izum.si\/bibliografije\/Y20180503171645-A4962147.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">SICRIS<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; See full bibliography in SICRIS. &nbsp;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37"}],"version-history":[{"count":27,"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":372,"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37\/revisions\/372"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.lojze.si\/spela\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}